藏不住了,這篇超級棒的文章,今天就拿出來給大家評評分,希望你們可以看完fare 和 farewell 有什么關系?柯橋成人英語培訓有沒有推薦的呀。
說起這個單詞,它在發音上很容易與熟詞 fair 相混淆,而在拼寫上則很容易讓人聯想起小站在小詞詳解欄目中推送過的 farce (滑稽劇、鬧劇、笑劇)和(號角花彩、號角齊鳴;夸耀、鼓吹、大張旗鼓的宣傳)這兩個單詞來。
但從含義上來說,腦海里對應的通常是“車費、船費”或者說“票價”這么一個概念,也就是乘坐公共交通工具的乘客必須支付的費用。常見的無外乎:
公共汽車費
bus fare
出租汽車費
taxi fare
鐵路費用
train/rail fare
以前公交車還有售票員的時候,經常會聽到售票員對著剛上車的乘客喊道“上車請買票!”,這在英語中可以說“Fares !”或者說“All fares !”。
買票通常大人買全票(a full fare),而身高或年齡不夠的小孩則一般是買半票(a half fare)等打折票(afare)。
反過來,也可以用 fare 代指“公共交通工具上的付費乘客”,尤指出租汽車上的乘客。
就是如此熟悉的一個 fare ,當它出現在《經濟學人》2024年5月13日刊的下面這句話時,你還認識嗎?
Under ait would fare much worse.
這句話非常簡短,大意是說:如果違約()的話,它將 fare 更糟。
這里作動詞的 fare 該如何理解呢?總不能說它將收費更差吧。
從詞源上來說, fare 一詞源自古英語 faran (行走、行進、旅行)。起初,人們會在親朋好友出去旅行或者出遠門的時候,對其說“Fare well!”或者“May you fare well!”,以祝其旅途中一切順利。
由于這句話通常是在離別之時說的,進而便演變出了(告別、辭行:再見)這么一個雙拼單詞。
發展到現在, fare 作動詞時主要泛指“進行、進展”,特別是常搭配 well, 等表示在特定的情況下或在特定的時間段內進展得好、不好或者更好,或者說成功還是不成功,比如:
你考得如何?
How did you fare in your exams?
該黨在這場亂七八糟、吵吵嚷嚷、爭奪激烈的選舉中表現非常糟糕。
The party fared very badly in the and .
關于這個用法,經常看官方雙語文本的小伙伴可能會想起習主席在博鰲亞洲論壇2024年年會開幕式上的主旨演講譯文中就有出現過:
亞洲好世界才能更好。
When Asia fares well, the whole world .
那么回到上面《經濟學人》的句子,其句意也就是說:如果違約的話,它會更為糟糕。
此外,旅途中除了要支付交通費用外,還必須供有食物可吃。而 fare 自13世紀起也被用來表示“食物、飯菜”,現在尤指餐館、飯店、咖啡店或某一特殊場合提供的飲食、餐點等,常作書面用語使用,這在年初推送的 小詞詳解 | spurn 的《紐約時報》例句也有出現過,比如:
主食
fare
菜單
bill of fare
美食
fare
傳統圣誕菜肴
fare
在這個概念下, fare 還進一步被用來引申指娛樂等方面的“精神食糧”或“供使用的資料”等,也就是為使用、消費或享受而提供的材料。
fare 和 farewell 有什么關系?柯橋成人英語培訓有沒有推薦的呀的內容在本篇就介紹這么多,如果您覺得小豆培訓網(gdwykj.com)的文章對您有幫助的話,一定要點贊支持一下,分享給更多的朋友了解,非常感謝。