empathy和sympathy有什么區別

你表現出來的是 “empathy”還是“sympathy”?許多人經常搞混這兩個詞或者直接互換,但是它們所暗指的情感差異是不一樣的。我們現在就來深究這兩個英語單詞的用法。
1、英語單詞用法 - Sympathy
Sympathy是一種對某人關心的情感表達,通常會有希望他們生活得更幸福更開心的心愿。“哦,親愛的,我希望化療有所幫助。”總的來說,與empathy的擁有與受害者相似經歷而感同身受不同,sympathy 更多的是一種個人感受,而不是簡單地表達悲傷的憐憫情緒。
2、英語單詞用法 - Empathy
Empathy,由于能夠真正感受到他人的感受,即身臨其境,因此超越了一般性的同情,是一種為他人不幸感到焦慮的情感表現。這種情感如果太深刻會引發其他的極端情緒,會嚴重影響到一個人的心理健康。
心理學家Edward Titchener(愛德華·特切納)于1909年用英文“feeling into(感覺到)”來翻譯德國單詞Einfühlung,即“empathy” 是可以識別和分享感他人情緒的。
Empathy需要能夠從他們的角度認識到他人的痛苦,并公開分享他們的情緒,包括崩潰。
許多人往往將Empathy與 sympathy,pity 和 compassion混用,因為都有能夠感同身受他人痛苦的意思。但pity尤指受難者不是罪有應得,但他/她對此無能為力。
只是pity對于受難者情況的理解和參與程度要低于 empathy、 sympathy 和 compassion。
Compassion比empathy的感同身受更深,表現出要幫助受難者的意愿。
由于需要有類似經歷才能對他人感同身受,因此 empathy只能同情人,而同情不了動物。
例如,人們可能會同情馬( sympathize with a horse),但無法真正理解它(empathize with it),因此要非常注意這幾個英語單詞的用法。
3、Empathy的三種類別
根據心理學家和情緒領域的先驅,Paul Ekman博士聲稱,已經確定了三種不同類型的問empathy:
Cognitive Empathy(認知同理心):也稱為“換位思考”, 認知同理心是通過想象自己身臨其境來理解和揣測他人的感受和想法的能力。
Emotional Empathy(情感同理心):與認知同理心密切相關,情感同理心是能夠實際感受到他人情感或至少感受到與自己有類似情感的能力。在情感共鳴中,總有一定程度的共同感受。
Compassionate Empathy(富有同情心的同理心):類似的經歷激起對他人境況的深刻理解,富有同情心的人會給到實際幫助。
相信這些能夠讓你更深層理解Empathy、 sympathy、pity 、 compassion的英語單詞用法。

手機瀏覽
全國
19974831731




